因(yin)为至今还(hai)没有更新(xin)的译本出现,所(suo)以我仍然整(zheng)理旧稿,印成书籍模(mo)样(yang),想延(yan)续他多少时候的(de)生存(cun)。但较(jiao)之初稿,自信是更少缺点(dian)了(le)。第(di)一(yi),雪峰当编(bian)定时(shi),曾给我(wo)对比原译,订(ding)正了几(ji)个错误;第二(er),他又将所译(yi)冈泽(ze)秀(xiu)虎(hu)的(de)《以理论为(wei)中心的俄国无(wu)产阶级文学发(fa)达史》附(fu)在卷末,并(bing)将有些(xie)字面改从我(wo)的译例,使(shi)总览之后,于这《文艺政策(ce)》的来源去脉,更得(de)分(fen)明。这两点,至少是值得(de)特(te)行(hang)声叙的。
Copyright © 2008-2018