至于翻译(yi)这篇的意(yi)思,是极简单的。新潮之进中国(guo),往(wang)往只有几(ji)个名词,主(zhu)张者以为可以咒(zhou)死(si)敌人,敌对者也(ye)以为(wei)将被咒死,喧(xuan)嚷一(yi)年半(ban)载,终于火灭(mie)烟(yan)消。如什么罗曼(man)主(zhu)义(yi),自(zi)然主义,表现主(zhu)义,未(wei)来(lai)主义……仿佛(fo)都已(yi)过去了,其实又何尝出(chu)现。现在(zai)借这一篇,看看(kan)理论(lun)和(he)事实(shi),知道势所必至,平平常(chang)常,空嚷力禁,两皆无用,必先(xian)使(shi)外国的(de)新兴文学(xue)在中国脱离符咒气味(wei),而跟(gen)着的中国文学才有新兴的希(xi)望――如此(ci)而已。
Copyright © 2008-2018