到中央公(gong)园,径(jing)向约定的一个僻(pi)静处所(suo),寿山已先到,略一(yi)休(xiu)息,便开手对译《小约(yue)翰》。这(zhe)是一(yi)本(ben)好书,然而(er)得来却是偶(ou)然的(de)事。大(da)约(yue)二(er)十年前罢,我在(zai)日本(ben)东(dong)京的旧书店(dian)头(tou)买到几十本旧的德文文学杂志,内(nei)中有(you)着(zhe)这书的(de)绍介和作者的评传,因为那时刚(gang)译成德(de)文(wen)。觉得有趣,便托丸善书店去买来了;想(xiang)译(yi),没有这力。后(hou)来也常(chang)常想(xiang)到,但(dan)是总被(bei)别的事情(qing)岔开。直到(dao)去年,才决(jue)计在(zai)暑假(jia)中将它译(yi)好,并且登出广告去,而不料那一暑(shu)假过(guo)得比别的时候(hou)还艰难。今年又记(ji)得起来,翻检一过(guo),疑难(nan)之处很(hen)不少,还(hai)是没有这力(li)。问(wen)寿山可肯(ken)同(tong)译,他(ta)答(da)应了,于是就开手,并且(qie)约定,必(bi)须在这暑假期中译完。
Copyright © 2008-2018