周作人先生和武者小路先(xian)生(sheng)通信的时(shi)候,曾经提到这(zhe)已经译出的(de)事,并问他对于(yu)住在中国的人类有什么意见,可(ke)以说说。作者(zhe)因此(ci)写了一篇,寄到北(bei)京(jing),而我适(shi)值(zhi)到别处去了,便由(you)周先(xian)生译(yi)出,就是本(ben)书(shu)开头的一篇《与支(zhi)那未知的友人》。原译者的(de)按(an)语(yu)中说:《一个青年的梦(meng)》的(de)书名,武者(zhe)小路先生曾说想改作《A与战争(zheng)》,他(ta)这(zhe)篇文(wen)章里也就(jiu)用这(zhe)个(ge)新(xin)名(ming)字,但因为(wei)我(wo)们译的还(hai)是旧称(cheng),所以(yi)我(wo)于译(yi)文中也(ye)一律仍写(xie)作《一个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018