至于翻译这篇的意(yi)思(si),是极(ji)简单的。新潮之进中国,往往只有(you)几个(ge)名词(ci),主张者以为(wei)可以咒死(si)敌(di)人,敌对者也以(yi)为将被咒(zhou)死,喧嚷一年半载,终于(yu)火(huo)灭烟(yan)消。如什(shi)么罗(luo)曼(man)主义,自(zi)然主(zhu)义,表现主(zhu)义,未来主义……仿佛(fo)都已过去了,其(qi)实(shi)又何尝(chang)出现。现在借这一篇,看看理论(lun)和事实,知道势(shi)所必至(zhi),平(ping)平常(chang)常,空嚷(rang)力(li)禁,两皆无用,必先(xian)使外国的新兴文学在中国(guo)脱离(li)符咒气(qi)味,而跟(gen)着的中国文学才有新兴的希望――如(ru)此而已。
Copyright © 2008-2018