这里要添(tian)几句(ju)声明(ming)。我的译述和绍介,原不(bu)过(guo)想一部分(fen)读者(zhe)知(zhi)道或(huo)古或今有这(zhe)样的事或这样的人(ren),思(si)想(xiang),言(yan)论;并非要大家拿来作言(yan)动(dong)的南针。世(shi)上(shang)还没有尽如人(ren)意(yi)的(de)文章(zhang),所(suo)以(yi)我只要自己觉得其中有些有用,或有些有(you)益(yi),于不得(de)已(yi)如(ru)前文所说时,便会开手来(lai)移译,但一(yi)经(jing)移(yi)译,则(ze)全篇中虽间有(you)大(da)背我(wo)意之处,也不加删节了。因为我的意思,是以为改变本相,不但对(dui)不起作者,也对(dui)不起读者的(de)。
Copyright © 2008-2018