当初的译本,只有(you)两册(ce),所以各国作家,偏而不全;现在重行编定,也愈(yu)见得有畸重畸轻的弊(bi)病。我(wo)归国之后,偶然也还(hai)替乡(xiang)僻(pi)的日报,以及不流行(hang)的杂志(zhi)上,译些小品,只要草稿在身(shen)边的,也(ye)都(dou)趁便添上(shang);一总三十七篇(pian),我的(de)文言译(yi)的短(duan)篇,可以说(shuo)全(quan)在(zai)里面(mian)了。只(zhi)是其中的迦(jia)尔洵的(de)《四(si)日》,安(an)特(te)来(lai)夫的《谩(man)》和《默》这三篇,是我的大哥翻(fan)译的。
Copyright © 2008-2018