《洞窟》是从(cong)米川正夫(fu)的《劳(lao)农露西亚小说集》译出的,并参用尾(wei)濑敬止的(de)《艺术战线》里所载(zai)的译(yi)本。说的是饥饿的彼得堡一隅的居民,苦(ku)于饥寒,几乎失了(le)思想(xiang)的能(neng)力(li),一面变成无能的微弱(ruo)的生物(wu),一面(mian)显出原(yuan)始的野(ye)蛮时(shi)代的(de)状态来(lai)。为(wei)病妇而(er)偷柴的男人(ren),终(zhong)于(yu)只得将毒药让给她,听她服毒,这是(shi)革命(ming)中(zhong)的无能(neng)者的一点(dian)小悲剧(ju)。写(xie)法(fa)虽(sui)然好像很(hen)晦涩,但仔细(xi)一(yi)看(kan),是极其明白的(de)。关(guan)于(yu)十月革命开初(chu)的(de)饥饿的(de)作(zuo)品(pin),中国已经译过(guo)好几(ji)篇(pian)了,而这(zhe)是关于冻的一篇好作品(pin)。
Copyright © 2008-2018