原译本印在(zai)《新兴(xing)文学全集》第二十四卷(juan)里,有几个(ge)脱(tuo)印的字,现(xian)在看上下文义补上(shang)了(le),自己不知道有无错误(wu)。另有两个(ge)×,却原来如(ru)此,大约是示威,杀戮(lu)这些字样罢,没有补。又(you)因为(wei)希图易懂,另(ling)外加添了几(ji)个(ge)字,为原(yuan)译本所(suo)无,则并(bing)重(chong)译者(zhe)的注解都(dou)用(yong)方括弧作记(ji)。至(zhi)于黑鸡(ji)来啄等(deng)等,乃是生(sheng)了伤(shang)寒(han),发热(re)时所见的幻象,不是智识阶级(ji)作家(jia),作(zuo)品(pin)里大概不至于(yu)有(you)这样(yang)的玩意儿的――理(li)定在自(zi)传中说,他(ta)年青时(shi),曾很受契诃(he)夫的影响。
Copyright © 2008-2018