当初的(de)译本(ben),只有两册,所以各国作(zuo)家(jia),偏而不全;现在(zai)重行编定(ding),也(ye)愈见得有畸重畸轻的弊(bi)病(bing)。我归国之后(hou),偶然(ran)也(ye)还替(ti)乡僻(pi)的日(ri)报,以(yi)及不流行(hang)的杂志上,译些小品(pin),只要(yao)草稿(gao)在身(shen)边的,也都趁便添上;一(yi)总三十七篇(pian),我的(de)文(wen)言译的(de)短篇,可以说全(quan)在里面(mian)了。只是其中(zhong)的迦尔洵的《四日》,安特来夫(fu)的《谩(man)》和《默》这三篇,是我(wo)的(de)大哥翻译(yi)的(de)。
Copyright © 2008-2018