但作(zuo)者的文体,是很(hen)繁复曲折的,译(yi)时也偶有减(jian)省,如三曲(qu)省为二曲,二曲(qu)改为一曲之类,不(bu)过仍因(yin)译者文拙(zhuo),又(you)不愿太改原来语气,所以(yi)还是沈(shen)闷累坠之处居(ju)多(duo)。只希(xi)望(wang)读(du)者于这(zhe)一(yi)端能加鉴(jian)原,倘有(you)些讨厌了,即(ji)每(mei)日只看一(yi)节也好(hao),因为(wei)本文的内容,我相信大(da)概(gai)不至于(yu)使读(du)者(zhe)看完之后,会觉得(de)毫无所得的。
Copyright © 2008-2018