但译(yi)者却将求教(jiao)之后(hou),这才了然的土话,改成我所不懂的日本(ben)乡(xiang)下的土(tu)话(hua)了,于(yu)是只(zhi)得也求教(jiao)于生长在(zai)日本乡下(xia)的M君,勉强译出,而(er)于农(nong)民言语,则(ze)不再(zai)用(yong)某一(yi)处的(de)土话,仍以平常(chang)的所谓白话文了事,因为我(wo)是深(shen)知道决(jue)不会有人来给我的(de)译文(wen)做(zuo)字(zi)典(dian)的。但于(yu)原作的(de)精(jing)采,恐怕又损失不少了。
Copyright © 2008-2018