这回是枝叶之谈了――译完这篇,觉(jiao)得俄国(guo)人真无怪被人比(bi)之(zhi)为(wei)熊,连著作家死了也还是(shi)笨(ben)鬼。倘如我(wo)们这(zhe)里(li)的有些(xie)著作家那样,自(zi)开书店,自印(yin)著作,自办(ban)流行(hang)杂志,自做流行(hang)杂志贩(fan)卖人(ren),商人(ren)抱着著作(zuo)家的太(tai)太,就(jiu)是著作家抱着自(zi)己的太太,也就(jiu)是资(zi)本家抱着革命文学家(jia)的太太,而(er)又就是革(ge)命文学家(jia)抱着(zhe)资本家的太太,即使(shi)周(zhou)围都(dou)昏(hun)暗,在下雨。空(kong)中罩着(zhe)沉(chen)重(chong)的云罢(ba),戈理基的恶魔也无从(cong)玩这把(ba)戏,只好死心塌地去苦熬他的(de)倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018