但作者(zhe)的文(wen)体,是很繁复曲(qu)折的,译时也偶(ou)有(you)减省,如三(san)曲(qu)省为二曲,二(er)曲改(gai)为一曲(qu)之类,不(bu)过仍因(yin)译者文拙,又不愿太改(gai)原来(lai)语气,所以还是沈(shen)闷累坠之(zhi)处居多。只希望(wang)读者于这(zhe)一端能加鉴(jian)原(yuan),倘有些讨厌了,即(ji)每日只看一节也好,因为(wei)本文的内容,我(wo)相信大概不至于使读(du)者(zhe)看完之后(hou),会(hui)觉(jiao)得毫无所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018