第一篇是从金田(tian)常(chang)三郎(lang)所译《托尔(er)斯泰与马克斯》的附录里(li)重(chong)译的,他(ta)原从(cong)世(shi)界(jie)语的(de)本子译出,所以这译本是(shi)重(chong)而又重(chong)。艺术何以发生之故,本是重大的问题,可惜(xi)这篇文字并不多,所(suo)以读到终篇(pian),令人仿佛(fo)有不足之感。然(ran)而他的(de)艺(yi)术(shu)观的根本(ben)概念,例如(ru)在《实证美学的基(ji)础》中所发挥的,却几(ji)乎无(wu)不具(ju)体而微地(di)说在(zai)里面,领(ling)会之后,虽然只是一个大概,但也(ye)就(jiu)明(ming)白(bai)一个大(da)概了。看语气(qi),好(hao)像(xiang)是讲演,惟不(bu)知(zhi)讲于那(na)一年。
Copyright © 2008-2018