80年代初(chu),新(xin)疆博物馆李遇春馆长亲(qin)自携带(dai)着1975年(nian)在新(xin)疆焉耆新(xin)出(chu)土(tu)的(de)吐火罗文残卷,共44张,两(liang)面(mian)书写,合88页,请我解读。我既喜且忧。喜的(de)是同(tong)吐(tu)火罗(luo)文(wen)这一(yi)位久(jiu)违久违的老朋(peng)友又见面了。忧的(de)是,自己多少(shao)年来(lai)已同老友分(fen)手(shou),它对(dui)我已十(shi)分(fen)陌生,我害怕自己(ji)完成(cheng)不了这一(yi)个(ge)任务。总之,我一半靠努力(li),一半靠运气,完成了(le)委托给(gei)我的(de)任务。从那以(yi)后,我对吐火罗文(wen)的热情又点燃了起来(lai),在众多的写(xie)作和(he)研究任务中(zhong),吐火罗文的研究始终占有一(yi)席之(zhi)地(di)。在1983年我就(jiu)开始断断续(xu)续地用汉文或英文发(fa)表(biao)我的吐火罗文(wen)a《弥勒会见记剧(ju)本》地(di)转(zhuan)写、翻(fan)译和注(zhu)释(shi)。到(dao)了(le)写这一篇"总结"的时候,1997年12月,我对吐火(huo)罗文(wen)a《弥勒会见(jian)记剧本》所应(ying)做的工作(zuo),已经全(quan)部结束。一部(bu)完(wan)整的英译(yi)本(ben),1998年上(shang)半年即(ji)可(ke)在(zai)德国出版,协助我工作的是德国学者prof.wernerwinter和(he)法国(guo)学者geccespin-alut。这一部(bu)书将是世界(jie)上(shang)第一部规(gui)模这(zhe)样大的吐火罗(luo)文作品的英(ying)译本,其(qi)他(ta)语言也没有过,在吐火(huo)罗(luo)文研(yan)究方面有重(chong)大(da)的意义。我60年来(lai)的吐火罗文的学(xue)习和研究(jiu)工作(zuo),也就可以说是画上(shang)了(le)一个完美的句号了。
Copyright © 2008-2018