到中央公(gong)园,径向(xiang)约定(ding)的一个(ge)僻静(jing)处所(suo),寿山已(yi)先(xian)到,略一休息,便开(kai)手(shou)对译《小(xiao)约翰》。这是一本好书,然而(er)得来却是(shi)偶然的事。大约二十年前罢(ba),我在日(ri)本东京的(de)旧书店头(tou)买到几十本旧的德文文学杂(za)志,内中(zhong)有着(zhe)这书的(de)绍介和(he)作者(zhe)的评传,因为那时刚译成德文。觉(jiao)得有趣,便(bian)托(tuo)丸善书店(dian)去买来(lai)了;想译,没(mei)有这力。后来也常常想(xiang)到(dao),但(dan)是(shi)总(zong)被(bei)别的事情岔(cha)开。直到去年,才决(jue)计(ji)在暑假(jia)中将它译(yi)好,并且登出广(guang)告去(qu),而不料那一(yi)暑假(jia)过得(de)比别的时候还艰难。今(jin)年又记得起来,翻检一(yi)过,疑难之处(chu)很(hen)不少(shao),还(hai)是没(mei)有(you)这力。问寿山可肯同译,他答应了,于是就开手,并(bing)且约定(ding),必(bi)须在(zai)这暑假(jia)期中(zhong)译(yi)完。
Copyright © 2008-2018