译(yi)者后(hou)记(ji)第(di)一篇绍介的(de)是一穷(qiong)一(yi)富,一厚(hou)道(dao)一狡猾的贵族;第二(er)篇(pian)是已(yi)经爬到极(ji)顶和(he)日(ri)夜在想爬(pa)上去的雇员;第(di)三(san)篇是圆滑的行伍出身(shen)的老绅士和爱听艳(yan)闻的小(xiao)姐。字数虽(sui)少,脚色却都活画出来了。但作者虽是医师,他给簿记(ji)课副手代写(xie)的日(ri)记(ji)是当不得(de)正经(jing)的,假如有(you)谁看了这一篇,真用(yong)升(sheng)汞去治胃加答儿,那我包管他(ta)当天(tian)就(jiu)送命。这种通(tong)告,固然很近于(yu)杞忧,但我却也见(jian)过有人将(jiang)旧(jiu)小说里狐(hu)鬼所(suo)说(shuo)的药方,抄进(jin)了正(zheng)经的医书里面去――人有(you)时是颇(po)有些希(xi)奇古(gu)怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018