《思想(xiang),山(shan)水,人(ren)物》中的SketchBook一字,完全系(xi)我看错译错(cuo),最(zui)近(jin)出版的《一般》里有一(yi)篇文(wen)章(题(ti)目(mu)似系《论(lun)翻(fan)译之难》)〔2〕指摘(zhai)得(de)很对的(de)。但那结论以翻译为冒险,我却以为不然。翻译似乎不能因为有(you)人粗心或浅学(xue),有了误译,便(bian)成冒险(xian)事(shi)业,于是反(fan)过来(lai)给(gei)误译的人辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018