然而著(zhe)者的(de)意(yi)思,却愿意我快译《桃色(se)的(de)云》:因(yin)为(wei)他自审这(zhe)一篇最(zui)近于完满,而(er)且想从速赠与中(zhong)国的青(qing)年。但这在我是(shi)一件烦难事(shi),我以为(wei),由我看来,日(ri)本语实(shi)在比中国(guo)语更优(you)婉。而著者又(you)能(neng)捉(zhuo)住他的美点和特(te)长,所以使我很觉得失(shi)了传达的能力,于是搁置(zhi)不(bu)动,瞬(shun)息间早过了四个月了。
Copyright © 2008-2018