我看(kan)这书(shu)的译文(wen),不但(dan)句子生硬,诘o聱(ao)牙,而且也有极不(bu)行的(de)地方(fang),委实(shi)配不上再印。只是他的本质,却(que)在现在还有(you)存在的(de)价(jia)值,便在将来也该有(you)存在的价(jia)值。其(qi)中(zhong)许(xu)多(duo)篇,也还值得(de)译(yi)成白话(hua),教他尤其(qi)通行。可惜我没有这一大段工(gong)夫,――只有《酋长》这一篇,曾用白话(hua)译了(le),登(deng)在《新青(qing)年》上(shang),――所以(yi)只好(hao)姑且(qie)重(chong)印了文言的旧(jiu)译(yi),暂时(shi)塞(sai)责(ze)了。但从别(bie)一方面看来,这书(shu)的再来,或者也不是无(wu)意义。
Copyright © 2008-2018