但译者(zhe)却(que)将(jiang)求教之后,这(zhe)才了(le)然的土(tu)话,改成我所不懂的日本(ben)乡下(xia)的土话了,于是只(zhi)得也求教(jiao)于(yu)生长在日本乡(xiang)下(xia)的M君,勉强(qiang)译出,而于农民言语,则不再(zai)用(yong)某一处(chu)的土(tu)话(hua),仍(reng)以(yi)平常的(de)所(suo)谓白话文了事,因为我是深(shen)知道决不会有人来(lai)给我的译(yi)文(wen)做字典的(de)。但于原(yuan)作的精采,恐怕又(you)损失不少了(le)。
Copyright © 2008-2018