第一篇是从金田常三郎所译《托尔斯(si)泰(tai)与马克斯》的附录(lu)里重(chong)译的,他(ta)原(yuan)从世界语的本子译出(chu),所(suo)以这译(yi)本(ben)是重(chong)而(er)又重。艺(yi)术何以发生之故,本(ben)是重大的问(wen)题,可惜(xi)这篇文字(zi)并(bing)不多,所以读(du)到终篇(pian),令人仿佛(fo)有(you)不(bu)足之感。然(ran)而(er)他(ta)的艺(yi)术观的根本(ben)概念,例(li)如在《实证(zheng)美学的(de)基(ji)础》中(zhong)所发挥的,却几乎无不具体而微地说在里面,领会之(zhi)后,虽(sui)然只(zhi)是(shi)一(yi)个大概(gai),但也就明白一个(ge)大概了。看语气,好像是讲演,惟不知讲于那一年。
Copyright © 2008-2018