这回是枝叶之(zhi)谈(tan)了――译完(wan)这篇(pian),觉得(de)俄国人真无怪被人(ren)比(bi)之(zhi)为熊,连著作(zuo)家死了也还是(shi)笨鬼。倘如(ru)我们这(zhe)里的有些著作家(jia)那样,自(zi)开(kai)书店,自印著作,自办(ban)流行杂志,自做流行杂志贩卖人,商(shang)人抱(bao)着著作家(jia)的太太(tai),就是(shi)著作(zuo)家抱(bao)着自己(ji)的太(tai)太,也就是资(zi)本家抱着革命文(wen)学家的太(tai)太,而(er)又(you)就是革命(ming)文学家抱(bao)着资本家(jia)的太太,即使周围都昏(hun)暗,在下(xia)雨。空中罩(zhao)着沉重的云罢(ba),戈理基的(de)恶魔(mo)也无(wu)从(cong)玩(wan)这把(ba)戏(xi),只好死心塌地(di)去苦熬(ao)他的倦(juan)怠罢了。
Copyright © 2008-2018