原译本印在(zai)《新兴文学(xue)全集(ji)》第二十(shi)四卷(juan)里,有几个脱印的(de)字,现在(zai)看上下文义(yi)补(bu)上了,自己不(bu)知道有无错误(wu)。另有两个×,却原来如此(ci),大约是示威(wei),杀戮这些字样(yang)罢,没有补。又因为(wei)希图(tu)易(yi)懂,另外加添了几(ji)个(ge)字,为原译本(ben)所无,则并重(chong)译者的(de)注(zhu)解都用方括弧作记。至(zhi)于黑鸡来啄等等,乃(nai)是生(sheng)了伤寒,发热(re)时(shi)所见的幻象,不(bu)是智(zhi)识阶(jie)级(ji)作家(jia),作品(pin)里大概不(bu)至(zhi)于有(you)这(zhe)样(yang)的玩意儿(er)的――理定(ding)在自传中说(shuo),他年青时,曾(ceng)很受(shou)契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018