,本来(lai)最好是译(yi)作挑(tiao)剔者,挑(tiao)谓挑选,剔谓吹(chui)求(qiu)。但自从陈源教授造出挑(tiao)剔(ti)风潮这(zhe)一句(ju)妙语(yu)以来,我即敬避不用,因为恐怕(pa)《闲话》的教(jiao)导力十分伟大,这(zhe)译名(ming)也将蓦地被(bei)解(jie)为挑拨。以此(ci)为学(xue)者(zhe)的别名,则行(hang)同刀(dao)笔,于(yu)是又(you)有重罪(zui)了(le),不如简直译作穿凿。况且中国之(zhi)所谓(wei)日凿一(yi)窍而‘混沌’死,也很像他的将约翰从自然中(zhong)拉(la)开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018