书中的各论文(wen),也并非各时代(dai)的各(ge)名(ming)作。想翻译(yi)一点外国作品(pin),被限(xian)制之处非(fei)常多。首先是书(shu),住在(zai)虽然大都(dou)市(shi),而新书却(que)极难(nan)得(de)的地(di)方,见(jian)闻决(jue)不(bu)能广。其次是时间,总因许多杂务,每(mei)天(tian)只能分(fen)割仅少的时光来阅读;加(jia)以自己常有避难(nan)就易之心,一(yi)遇工作繁重(chong),译时费力(li),或(huo)豫料(liao)读者(zhe)也(ye)大约要觉得艰深(shen)讨厌的,便放(fang)下了。
Copyright © 2008-2018