用(yong)了真的(de)农民的方言来(lai)写的绥甫(fu)林娜的(de)作品,实在是难解,听说虽(sui)在俄(e)国(guo),倘不(bu)是精(jing)通(tong)地方(fang)的风俗和土话(hua)的(de)人,也(ye)是不能看的(de)。因此已有(you)特别的字(zi)典,专(zhuan)为了要看(kan)绥甫林娜的作品而设(she)。但(dan)译者的手(shou)头(tou),没有这样的字典(dian)。……总是想不(bu)明白的处所,便(bian)求教于(yu)精通农民(min)事情(qing)的一个鞑靼的妇人。绥(sui)甫林娜也正是出于(yu)鞑靼系(xi)的(de)。到得求教(jiao)的(de)时(shi)候,却愈加知道(dao)这一篇之(zhi)难解(jie)了(le)。……倘(tang)到坦波夫或什么地方的乡下去,在(zai)农民(min)中间生(sheng)活三四年,或者可以得到完全的(de)译本罢。
Copyright © 2008-2018