周作人先(xian)生(sheng)和武者小路(lu)先生(sheng)通信的时候,曾经提到(dao)这已经(jing)译出的事(shi),并问他(ta)对于住在中国的人类(lei)有(you)什(shi)么(me)意见,可以说说。作(zuo)者因(yin)此写了(le)一篇,寄到北(bei)京(jing),而我适值(zhi)到别处(chu)去了,便由周先生译出,就是本(ben)书开头(tou)的一篇(pian)《与(yu)支那(na)未知的友人》。原(yuan)译者的按(an)语中(zhong)说:《一(yi)个青年的梦》的书名,武者(zhe)小路先(xian)生曾说想改作《A与(yu)战争》,他(ta)这篇文章里也就用这个新名字(zi),但因为我(wo)们译的还是旧称,所以(yi)我于译文(wen)中也(ye)一(yi)律仍写(xie)作《一(yi)个青年的梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018