因为并不是一时翻译(yi)的,到现在(zai),原书大半(ban)已经都不在手(shou)头(tou)了,当编印时(shi),就(jiu)无从一(yi)一(yi)复勘;但(dan)倘有错误,自然(ran)还是译者的责任,甘受弹纠,决无异言。又(you),去(qu)年革命(ming)文(wen)学(xue)家群(qun)起而(er)努力于宣传我(wo)的个人琐事的(de)时(shi)候,曾说我要译一部论文。那倒是真的,就是这一(yi)本,不(bu)过并非全部新(xin)译,仍旧是曾经(jing)横(heng)横直直,发表过的(de)居大(da)多数,连自己(ji)看(kan)来(lai),也(ye)说不(bu)出(chu)是怎样精采的(de)书(shu)。但(dan)我是(shi)向(xiang)来不想(xiang)译世界(jie)上已(yi)有定评的杰作,附以不(bu)朽的,倘(tang)读者从这一(yi)本杂书(shu)中(zhong),于绍介文字得一点(dian)参考,于主(zhu)张文(wen)字得一点领(ling)会(hui),心愿就十分(fen)满足了。
Copyright © 2008-2018