一日(ri),行去,忽(hu)于(yu)深(shen)树内,觌面遇女郎,幸无他人,大喜投地(di)。女(nv)郎近曳之,忽闻异香竟体,即以(yi)手握玉腕而起。指肤软(ruan)腻,使人骨节欲酥。正欲有言,老(lao)妪忽(hu)至。女(nv)令隐身(shen)石后,南指曰:夜以花梯度墙,四(si)面(mian)红窗者(zhe),即妾居(ju)也。匆(cong)匆遂去。生怅然,魂魄(po)飞散(san),莫能知其(qi)所往。至夜,移梯(ti)登(deng)南垣(yuan),则垣(yuan)下已(yi)有梯在,喜而(er)下(xia),果(guo)有红窗(chuang)。室中闻(wen)敲棋声,伫立(li)不敢(gan)复前,姑逾垣(yuan)归(gui)。少间,再过之,子(zi)声犹繁;渐近窥之,则女郎与一素衣美人相对着,老妪亦(yi)在坐,一(yi)婢侍焉。又返(fan)。凡(fan)三往复(fu),漏(lou)已三催。生伏梯上,闻妪出云:梯也,谁(shui)置(zhi)此?呼婢共移(yi)去之。生登(deng)垣,欲下无阶(jie),恨悒而(er)返(fan)。
Copyright © 2008-2018