《思想,山(shan)水,人(ren)物(wu)》中的SketchBook一(yi)字,完全系我(wo)看(kan)错译(yi)错(cuo),最近出版的《一般》里有一篇文章(zhang)(题目(mu)似系(xi)《论翻译之难(nan)》)〔2〕指摘得很对的。但(dan)那结(jie)论以翻(fan)译为冒(mao)险(xian),我却(que)以为不(bu)然。翻(fan)译似乎不能因为有人粗心或浅学,有了误(wu)译,便成冒险事业,于(yu)是反过来给误译(yi)的人(ren)辩护。
Copyright © 2008-2018