这(zhe)一(yi)篇(pian)文(wen)字(zi),还(hai)是一(yi)九三一年(nian),即(ji)海纳死后的七十五周年,登在二月二(er)十一日的一种德文的日报(bao)上(shang)的,后(hou)由(you)高冲阳造日译,收入《海纳研究》中,今即据以重译(yi)在这里(li)。由这样的(de)简短的(de)文字,自然(ran)不足(zu)以(yi)深知道诗人(ren)的生平,但我以为至少(shao)可(ke)以明(ming)白(一)一(yi)向被我们看(kan)作(zuo)恋(lian)爱(ai)诗人(ren)的海(hai)纳,还有革命底的一面(mian);(二)德(de)国对(dui)于文学的压迫,向来(lai)就没有(you)放松(song)过,寇尔兹(zi)和希特拉,只是(shi)末期的(de)变本(ben)加厉的人(ren);(三(san))但海纳还是永久存在(zai),而且(qie)更(geng)加灿(can)烂,而(er)那时官(guan)准的(de)一(yi)群作者却连(lian)姓名也在(zai)没有记起(qi)之前,就已忘却了。这对于读(du)者,或者还可以说是有些意义的罢。一九三(san)三(san)年(nian)九月十日,译(yi)讫并记(ji)。
Copyright © 2008-2018