用了真的农民(min)的(de)方言来写的绥(sui)甫林娜的作品,实(shi)在是难解,听说(shuo)虽在俄国(guo),倘不是精(jing)通(tong)地方的风俗(su)和土话的人,也(ye)是不能看的。因(yin)此已(yi)有特别的字典,专为了要(yao)看绥甫(fu)林娜的作品而设。但译者的(de)手头(tou),没有这样(yang)的字典。……总是(shi)想不明(ming)白的(de)处所,便求教于(yu)精通(tong)农民事(shi)情的一个鞑靼(da)的(de)妇人。绥(sui)甫(fu)林娜也(ye)正是出(chu)于鞑靼系的。到得(de)求教(jiao)的(de)时候,却(que)愈(yu)加知(zhi)道这一篇之难解(jie)了。……倘到坦(tan)波夫或什(shi)么地方的乡下去,在农民中间(jian)生活(huo)三(san)四年,或者(zhe)可(ke)以得(de)到(dao)完全的译本(ben)罢(ba)。
Copyright © 2008-2018