然(ran)而著(zhe)者的(de)意思(si),却愿意(yi)我(wo)快译(yi)《桃色的(de)云》:因为他自审这(zhe)一篇(pian)最(zui)近于完满(man),而(er)且想从速赠与中国的青年。但这在我是一(yi)件(jian)烦难(nan)事(shi),我以为,由我(wo)看来,日本语实在比(bi)中国语更优婉。而著者又能捉住他的(de)美(mei)点和特长,所以使我(wo)很(hen)觉得失(shi)了(le)传达的(de)能力,于是搁置不(bu)动,瞬息间早(zao)过了(le)四个月了(le)。
Copyright © 2008-2018