g为木刻而译小说(shuo)的罢(ba)。但那(na)木刻(ke),却(que)又并(bing)不十分依从(cong)小说的叙(xu)述(shu),例如《难解(jie)的(de)性格(ge)》中的女人,照小说(shuo),是扇上该有须头(tou),鼻梁上(shang)应该架(jia)着眼镜,手上(shang)也该有(you)手(shou)镯的,而插(cha)画里都没有。大致(zhi)一看,动手就做,不(bu)必和(he)本(ben)书(shu)一一(yi)相符,这是西洋的插画家(jia)很普(pu)通的(de)脾气。虽说神似比形似更(geng)高(gao)一(yi)著,但我总以(yi)为并非插画的正轨,中国的画(hua)家是用不着学他的(de)――倘(tang)能(neng)形神(shen)俱(ju)似,不是比单单的形似又更高一著么?
Copyright © 2008-2018