用了真(zhen)的(de)农民的方言来(lai)写的绥甫林娜的作品,实(shi)在是难(nan)解,听说(shuo)虽在俄(e)国(guo),倘(tang)不是精通(tong)地方的风俗和(he)土话的人,也是不能(neng)看的(de)。因此已(yi)有特别的字典,专(zhuan)为了要看(kan)绥甫林(lin)娜的(de)作(zuo)品(pin)而设。但(dan)译(yi)者的手头,没有这样的(de)字典。……总是想不明白(bai)的处(chu)所,便(bian)求教于精通(tong)农(nong)民事情的一个鞑靼的妇人。绥甫(fu)林娜(na)也正是(shi)出于(yu)鞑靼系的。到(dao)得求教的时候,却愈加知道(dao)这一篇之难解(jie)了(le)。……倘到(dao)坦(tan)波夫或什么地方的乡下去(qu),在农民中间(jian)生活三四年,或(huo)者(zhe)可以得到(dao)完(wan)全的译本罢。
Copyright © 2008-2018